Have they ever cross in their mind to introduce
kind of Code of Conduct among translators, especially when there is fast
growing need for translating Japanese language
Either from or especially to Japanese by SwornTranslator, has become a demanding need nowadays as result of increasing
business interaction between Indonesia and other Chinese speaking countries.
Unfortunately, we only have limited number of
Sworn Translator. Lately we often, have to wait a couple of weeks or even more,
for translation. One day I sent an email to one of senior Sworn Translator for Japanese
to reconsider the need of Official Japanese translation, but he seemed only
care on his individual business and ignore my friendly suggestion for him to
have staffs doing translation and he still have to check before affixing
signature and his Seal of Sworn Translator, or even turned down my offer,
proposing few students of Japanese Languages form University of Indonesia.
What are they, Sworn Translators, those are
people who have passed the test conducted by International Languages
Institutions (LBI) of University of Indonesia. Test which is conducted once a
year and only for one direction (e.g. Indonesian to Japanese or Japanese to
Indonesia) for US 150.- each. Then along with many other translators who have
passed the test, brought to Governor of Jakarta for issuing Governor’s Decree
as Sworn Translator. And according to reliable sources, Governor of Jakarta did
not issue Decree for Sworn Translation for the last 2 (two) years.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar