Japanese language translator who is under the auspices of a
service bureau Anindyatrans always work professionally. In the translation
process, the translators always follow several steps. The stages include the
following:
1. Preparation of material translation
At this stage, the translator prepared the material to be
translated. In addition, some supporting references such as dictionaries and
reference books also need to be prepared. Dictionaries are prepared to be
adapted to the material to be translated. For example, if the material to be
translated in the form of a legal document, the translator must prepare a legal
dictionary and a variety of supporting references. Similarly, if the translator
had to translate scientific documents or material in the form of research, they
should prepare a dictionary or glossary of scientific as physics, chemistry,
biology, and others.
2. Analysis
At this stage, the translator must learn as well as
analyzing the source material to be translated. Translators must understand the
context of the source language and the style of language used. In addition, the
translator must also understand who the client is and what the purpose of the
document to be translated. By knowing the background and purpose of
translation, the translator can customize the style of language that he will
use in translation. For example, if the goal is for the benefit of a formal
translation, the style of language used should also be standardized and formal.
However, if the translation for commercial purposes, such as magazine articles
translation, casual style and formal language can be used.
3. Translation
After analyzing the source language, a translator can begin
the process of translation to translate the translation material. Transfer the
process is done accurately with attention to the message and meaning of the
lines in the source document. Translators will look for an appropriate match
for each word used.
4. Editing
After all finished material is translated, the translator
will edit material that has been translated. Translators will be carefully
reviewing the entire matter, ranging from the typo (typographical error) to
review the accuracy of the context of the source language of the translation.
If discrepancies are found between the source language and the translation, the
translator will soon revise it. This editing process is done carefully, and
after the completion of the translation can be delivered to the client.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar