Halaman

Rabu, 25 Desember 2013

Japanese Translator in Jakarta

Japanese language translator who is under the auspices of a service bureau Anindyatrans always work professionally. In the translation process, the translators always follow several steps. The stages include the following:

1. Preparation of material translation
At this stage, the translator prepared the material to be translated. In addition, some supporting references such as dictionaries and reference books also need to be prepared. Dictionaries are prepared to be adapted to the material to be translated. For example, if the material to be translated in the form of a legal document, the translator must prepare a legal dictionary and a variety of supporting references. Similarly, if the translator had to translate scientific documents or material in the form of research, they should prepare a dictionary or glossary of scientific as physics, chemistry, biology, and others.

2. Analysis
At this stage, the translator must learn as well as analyzing the source material to be translated. Translators must understand the context of the source language and the style of language used. In addition, the translator must also understand who the client is and what the purpose of the document to be translated. By knowing the background and purpose of translation, the translator can customize the style of language that he will use in translation. For example, if the goal is for the benefit of a formal translation, the style of language used should also be standardized and formal. However, if the translation for commercial purposes, such as magazine articles translation, casual style and formal language can be used.

3. Translation
After analyzing the source language, a translator can begin the process of translation to translate the translation material. Transfer the process is done accurately with attention to the message and meaning of the lines in the source document. Translators will look for an appropriate match for each word used.

4. Editing
After all finished material is translated, the translator will edit material that has been translated. Translators will be carefully reviewing the entire matter, ranging from the typo (typographical error) to review the accuracy of the context of the source language of the translation. If discrepancies are found between the source language and the translation, the translator will soon revise it. This editing process is done carefully, and after the completion of the translation can be delivered to the client.

With the translation stage as mentioned above, Japanese translator who joined in Anindyatrans always, produce high quality translation results. That is why if you want to translate documents from various fields, do not hesitate to use the services of Japanese translators of the service bureau. Visit the website for more information http://japanesetranslatorinjakarta.blogspot.com/

Tidak ada komentar:

Posting Komentar